據(jù)英國(guó)劍橋大學(xué)的考古專家考證,上家村在15世紀(jì)中期被焚毀,焚毀的原因可能是戰(zhàn)亂和缺少淡水。即使中國(guó)水手曾經(jīng)在這里生活過(guò),他們留下的痕跡也被當(dāng)年的大火毀滅了。如今,上家村只剩下一片斷垣殘壁。不僅如此,新的威脅也正在逼近上家村遺址:它即將被垃圾掩埋。
上家村遺址的最外圍距離海灘僅有20多米,而這片海灘現(xiàn)在已經(jīng)被一大片垃圾所占領(lǐng)。垃圾中以爛拖鞋為主,還包括破塑料以及各種能在海面上漂浮的廢棄物。海岸邊的紅樹(shù)林像一塊巨大的海棉,在漲潮時(shí)把這些垃圾吸了進(jìn)來(lái)。
“這些垃圾都是從印度漂過(guò)來(lái)的。”齊里亞馬指著地上一只藍(lán)色的爛拖鞋無(wú)可奈何地說(shuō)。
隨著地球溫室效應(yīng)的加強(qiáng),也許在未來(lái)的某個(gè)時(shí)候,上家村遺址這片傳說(shuō)中中國(guó)水手曾經(jīng)繁衍生息的地方,將永遠(yuǎn)地被上升的海面帶來(lái)的垃圾所掩埋——歷史總是想方設(shè)法地運(yùn)用一切手段來(lái)消滅它走過(guò)的痕跡。
穿行在上家村遺址中,我們向齊里亞馬博士請(qǐng)教了“上家”這個(gè)名字的由來(lái),和我們?cè)诳夏醽営龅降乃械孛啾?,這個(gè)名字的斯瓦西里語(yǔ)拼寫(xiě)看上去頗有些中國(guó)味道。
“Shanga(上家,斯瓦西里語(yǔ)讀音翻譯為漢語(yǔ)拼音為shanggai)在斯瓦西里語(yǔ)中的原意是蜜蜂,上家村叫這個(gè)名字意思應(yīng)該是‘有蜜蜂的地方’,另一種解釋是Shanga這個(gè)詞來(lái)自于Shanghai(上海),Shanghai(上海)是在中國(guó),當(dāng)時(shí)人們?nèi)∵@個(gè)名字是用來(lái)提示自己是從中國(guó)的那個(gè)地方來(lái)的。目前我們?cè)谶@里并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)蜜蜂,所以Shanga(上家)來(lái)自于Shanghai(上海)可能性更大,當(dāng)然也可能是兩種情況的結(jié)合。”齊里亞馬博士對(duì)我們說(shuō)。
激動(dòng)與迷惑同時(shí)占據(jù)了我的心,如果“上家”的名字真的來(lái)源于“上海”,那無(wú)疑是證實(shí)有中國(guó)人曾在此生存過(guò)的重要證據(jù),但在中國(guó)人的發(fā)音中,“上家”與“上海”畢竟有著明顯的不同,“上家”怎么會(huì)源自“上海”呢?我把“上海”的英文拼寫(xiě)“Shanghai”寫(xiě)在手上讓為我們扛行禮的腳夫、當(dāng)?shù)鼐用裆0透嬖V我它在斯瓦西語(yǔ)里的讀音。“shanggai”從桑巴嘴里吐出的聲音讓我感到驚奇,“Just as same as the Shanga?”“Yes.”桑巴肯定地點(diǎn)了點(diǎn)頭。原來(lái),在斯瓦西里語(yǔ)中,Shanghai(上海)中的“h”并不發(fā)音,因此“上家”的讀音和“上海”完全一樣。原來(lái)是這樣。如果上家的名字真的來(lái)源于上海的話,那么可以肯定,遇難的中國(guó)船只來(lái)自于中國(guó)元朝以后的時(shí)代——上海從唐朝起稱為“華亭”,元朝統(tǒng)治者到1291年始建上??h,第二年春天,正式設(shè)立上海縣。這是鄭和下西洋前100多年前的事情。
“你看,那有一只獅子。”齊里亞馬博士在一處遺址前停下腳步,指著一塊墻壁的最頂端對(duì)記者說(shuō)。
記者順著他指的方向仔細(xì)端詳,那里確實(shí)有一個(gè)用珊瑚做的東西,而且與墻體有著明顯的區(qū)別。也或許是那“獅子”被風(fēng)蝕和雨水沖刷得太久而失去了原來(lái)的形狀,不敢肯定那珊瑚就是一個(gè)趴在墻頂?shù)莫{子。
“那是人工故意做成獅子的,并不是完全天然的珊瑚的形狀。”帕泰島的工作人員穆罕邁德補(bǔ)充了一句。
更多文章: